紫荆棘鸟 发表于 2020-10-28 21:45

小辣椒 发表于 2020-10-28 14:08
这个好玩,鸟儿这个是原创呢,写的太有水平的

谢谢小辣椒,这就是没事灌水而已,大家别生气就行了。
怎么给了颗宝石?非常感谢,下次还是不要给了

小辣椒 发表于 2020-10-28 21:46

紫荆棘鸟 发表于 2020-10-28 21:45
谢谢小辣椒,这就是没事灌水而已,大家别生气就行了。
怎么给了颗宝石?非常感谢,下次还是不要给了

美丽的鸟儿,你不用客气加谦虚。。。好文采,写的幽默有趣。好佩服你的{:4_171:}

红影 发表于 2020-10-28 21:48

闲言不语 发表于 2020-10-28 21:31
好吧,“少年壮志不言愁。”突然想起这句歌词

哈哈,只是打游戏的壮志,其他的就懒得去志了{:4_189:}

小辣椒 发表于 2020-10-28 21:48

下午只顾自己笑,忘记加分分了{:4_172:}

红影 发表于 2020-10-28 21:48

小辣椒 发表于 2020-10-28 21:44
可能的,我是最新的电脑配置

新配置真好啊,这么多多功能{:4_173:}

紫荆棘鸟 发表于 2020-10-28 21:59

小辣椒 发表于 2020-10-28 14:14
论坛可以现场翻译的

I mean I just need more time!-------我只是需要更多的时间!

看了看你和红影的对话,感觉这个翻译功能不是网站提供的,而是你的浏览器(browser)自带的功能。
要不你试一试换个网站,找个带英文的网页,看是不是这样

紫荆棘鸟 发表于 2020-10-28 22:02

红影 发表于 2020-10-28 14:07
more time=毛毯,要不就等于茅台,看起来我比较适合插科打诨,友昕没被气趴下吧

不会的,友昕聪明,他是故意这么说些跑调的词句,从你这里赚取一些茅台酒

红影 发表于 2020-10-28 22:06

紫荆棘鸟 发表于 2020-10-28 22:02
不会的,友昕聪明,他是故意这么说些跑调的词句,从你这里赚取一些茅台酒

哈哈,毛毯可以给他,茅台可舍不得,我自己还不够喝呢{:4_170:}

紫荆棘鸟 发表于 2020-10-28 22:08

红影 发表于 2020-10-28 16:42
还是么弄明白,看把我笨的

应该是小辣椒浏览器带的功能,你的可能没有,也可能被你关闭了。
我常用谷歌的 chrome 浏览器,刚下载安装时是有是否将非英文的网页翻译成英文这一选项的,我最开始就将这个选项关闭了。

刚才试了一下微软的 Edge, 它没有翻译,但是有“Read Aloud" 这个选项,也就是浏览器将它读出来。

紫荆棘鸟 发表于 2020-10-28 22:13

其实在线翻译不太好做,特别是中英文这种语系语法结构相差很大的语言,更难。
谷歌二十多年前就推出了在线翻译(Google Translate), 后来因为效果不好,用户评论不佳而一度声明暂停这项服务,这样过了好几年,功能完善些后才重回市场。

红影 发表于 2020-10-28 22:14

紫荆棘鸟 发表于 2020-10-28 22:08
应该是小辣椒浏览器带的功能,你的可能没有,也可能被你关闭了。
我常用谷歌的 chrome 浏览器,刚下载安 ...

有可能吧,平时也不太用到这个功能,就没怎么注意。谢谢紫荆这么细致的解答{:4_185:}

紫荆棘鸟 发表于 2020-10-28 22:19

小辣椒的浏览器提供的翻译功能,99% 是借用第三方的翻译功能完成的,例如百度翻译等,一般的公司是没法完成“英汉互译”这种功能的。

中国很多公司号称有自己的浏览器,例如 360,奇虎等等,其实这是吹的,通常这种浏览器是在别人的浏览器之下(以前主要是借用微软的 IE, 现在 IE 更新终止了,Edge 取代了它)写一层应用程序的外壳,例如加入百度的翻译功能,或者提供购物的功能,或者提供翻墙的代理器功能,等等。

紫荆棘鸟 发表于 2020-10-28 22:35

红影 发表于 2020-10-28 22:14
有可能吧,平时也不太用到这个功能,就没怎么注意。谢谢紫荆这么细致的解答

我也是猜的,呵呵。

红影 发表于 2020-10-28 22:38

紫荆棘鸟 发表于 2020-10-28 22:35
我也是猜的,呵呵。

很多窍坎和功能,只有用的时候才会慢慢发现,真的对着说明书看,就觉得太枯燥了{:4_173:}

紫荆棘鸟 发表于 2020-10-28 22:43

红影 发表于 2020-10-28 21:48
新配置真好啊,这么多多功能

有钱人,可以任性。我基本上没买过当时那种比较贵的电脑。

紫荆棘鸟 发表于 2020-10-28 23:10

友昕 发表于 2020-10-28 18:51
你的外语不好,就容易闹笑话

不能推卸责任

紫荆棘鸟 发表于 2020-10-28 23:14

闲言不语 发表于 2020-10-28 17:42
其实俺很想看看影子做在帘子后面的样子

如果帘子不透明呢

辫子哥哥 发表于 2020-10-29 01:08

我就记得友昕说:人生短短急个球呀,不醉不罢休{:4_173:}

紫荆棘鸟 发表于 2020-10-29 07:46

英译汉,网络上的这个比较搞笑:

How are you?      --- 怎么是你?
How old are you? --- 怎么老是你?

红影 发表于 2020-10-29 10:19

紫荆棘鸟 发表于 2020-10-28 22:43
有钱人,可以任性。我基本上没买过当时那种比较贵的电脑。

我也不大换手机电脑等装备,旧的一般更顺手些{:4_173:}
页: 1 2 [3] 4
查看完整版本: 友昕的口音问题