请马上登录,朋友们都在花潮里等着你哦:)
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 山猫 于 2019-12-1 22:49 编辑
今天,我们班最美的女同学结婚了!屈指算,遥想当时,初高中时我苦苦追她三年。终于,在一个细雨蒙蒙的下午,她给我发了一段英文如下:If you never abandon,I will in life and death。我当时心情激动,小鹿乱跳,揣摩着她答应我做正式朋友了,因为彼此之前关系发展顺利。但我英语很烂,就赶忙找爱学习、功课好、戴个深度眼镜的我的好同桌,求他翻译一下,意大利巧克力半秒之内递上。同桌一看发信人的名字,脸色不易觉察的微变迅又恢复,我当时很激动哪有注意到,他似乎沉吟片刻,然后郑重其事声音低沉痛苦的对我说:“这句话的意思是,如果你不离开我,我就和你同归于尽!”
我惊呆了,怎么可能?但自己再一看,life and death,直接的词义不就是生与死吗。当时头上似响一个炸雷,天地为之色变,伤心欲绝不知今夕何夕。从此以后,世界变成一个人,再没有联系她。
直到今天,我忍不住的来了,悄悄站在婚礼现场热闹的人群边上的一个的角落,远远看到一个巨大的银屏,上面竟然又是写着那段英文!我不信,揉揉眼睛再仔细一看,新郎竟然还是我的那位曾经的同桌。心惊呆了,身冰凉了,似乎悟到点儿什么,内心原先的祝福已经无情的化成了眼泪,刷刷的流的挡不住,头也不回赶紧跑开了。所跑之地,立即成河。
风驰电掣之中的第一时间,找了一个可靠朋友,双手抖抖索索拿出一个纸条,上面写着那句英文,声音嘶哑尾音带颤的问朋友:“这句话确切的含义是什么?”朋友一看我脸色铁青,眼闪泪光,目光近乎呆滞,也吓坏了,不敢造次,把平时的玩笑话硬生生咽了下去,双手恭敬的接过纸条,认真的看了一秒就很确定的说:“你、你咋啦?这个意思很简单,就是你若不离不弃,我必生死相依!一句爱的誓语。就这么一个破句子,我还以为啥军机大事呢。咋就把你整成这样了。哥们,您别吓我,我胆小。走,我请你去仙客来搓一顿去,啥鸡毛事呀,你也真拿着当令箭玩。”朋友还没说完,我的眼泪终于没忍住又唰一下涌出了,站着一动不动如化石般。这回,把朋友吓傻了,想搂我肩膀的手刚伸出就赶紧不敢动了,还以为自己说错啥了,慢慢溜办公室墙角不敢出声了。
时间在蚂蚁走路都能听见脚步声的沉默状态中过了几分钟,我自知失态,赶紧抹了把眼睛,不似笑的笑了一下说:“哥们,没啥了,我这眼睛最近总是迎风流泪,而且刚从医院看完医生过来,你看,我嗓子都是哑的,有点儿感冒。我先撤退了,回头等我退烧了,我请你,咱就放仙客来。”趁朋友还在似懂非懂、瞪着狐疑而惶恐的眼睛的当口,我头一低,默默的走开了。
而在同一时间,万里之外的太平洋中心,正卷起了一场滔天的巨浪。而当时其上方却万里无云,科学家们用哈雷望远镜的兄弟敏锐的观测到这个现象,都连喊奇怪,连最权威的专家也是在观测室转来转去,低头沉思不语,给不出合理的科学解释。再一看地板,竟被他磨出了鞋印。
山猫 2019.12.1
Ps:这是一则五六行的短文,我觉得耐味,添枝加叶,改编和润色了一下,主题意思有延展,但无翻天覆地的变动。
|